Today is poem in you pocket day, april 29th. To celebrate, I will post a few poems--none of mine, unfortunately, because I don't have the files on me right now. But here are a few to inspire you and perhaps lighten your day.
The Poet's Obligation
To whoever is not listening to the sea
this Friday morning, to whoever is cooped up
in house or office, factory or woman
or street or mine or harsh prison cell:
to him I come, and, without speaking or looking,
I arrive and open the door of his prison,
and a vibration starts up, vague and insistent,
a great fragment of thunder sets in motion
the rumble of the planet and the foam,
the raucous rivers of the ocean flood,
the star vibrates swiftly in its corona,
and the sea is beating, dying and continuing.
So, drawn on by my destiny,
I ceaselessly must listen to and keep
the sea's lamenting in my awareness,
I must feel the crash of the hard water
and gather it up in a perpetual cup
so that, wherever those in prison may be,
wherever they suffer the autumn's castigation,
I may be there with an errant wave,
I may move, passing through windows,
and hearing me, eyes will glance upward
saying, "How can I reach the sea?"
And I shall broadcast, saying nothing,
the starry echoes of the wave,
a breaking up of foam and of quicksand,
a rustling of salt withdrawing,
the grey cry of sea-birds on the coast.
So, through me, freedom and the sea
will make their answer to the shuttered heart.
--Pablo Neruda
and the original, Spanish version:
Deber del poeta
A quien no escucha el mar en este Viernes
por la mañana, a quien adentro de algo
casa, oficina, fábrica o mujer,
o calle o mina o seco calabozo:
a éste yo acudo y sin hablar ni ver
llego y abro la puerta del encierro
y un sin fin se oye vago en la insistencia,
un largo trueno roto se encadena
al peso del planeta y de la espuma,
surgen los ríos roncos del océano,
vibra veloz en su rosal la estrella
y el mar palpita, muere y continúa
Así por el destino conducido
debo sin tregua oír y conservar
el lamento marino en mi conciencia,
debo sentri el golpe de agua dura
y recogerlo en una taza eterna
para que donde esté el encarcelado,
donde sufra el castigo del otoño
yo esté presente con una ola errante,
yo cirucule a través de las ventanas
y al oirme levante la mirada
diciendo: cómo me acercaré al océano?
Y yo trasmitirée sin decir nada
los ecos estrellados de la ola,
un quebranto de espuma y arenales,
un susurro de sal que se retira,
el grito gris del ave de la costa.
Y así, por mí, la libertad y el mar
responderán al corazón oscuro.
and also this:
Poppies
Mary Oliver
The poppies send up their
orange flares; swaying
in the wind, their congregations
are a levitation
of bright dust, of thin
and lacy leaves.
There isn't a place
in this world that doesn't
sooner or later drown
in the indigos of darkness,
but now, for a while,
the roughage
shines like a miracle
as it floats above everything
with its yellow hair.
Of course nothing stops the cold,
black, curved blade
from hooking forward—
of course
loss is the great lesson.
But I also say this: that light
is an invitation
to happiness,
and that happiness,
when it's done right,
is a kind of holiness,
palpable and redemptive.
Inside the bright fields,
touched by their rough and spongy gold,
I am washed and washed
in the river
of earthly delight—
and what are you going to do—
what can you do
about it—
deep, blue night?
and the original, Spanish version:
Deber del poeta
A quien no escucha el mar en este Viernes
por la mañana, a quien adentro de algo
casa, oficina, fábrica o mujer,
o calle o mina o seco calabozo:
a éste yo acudo y sin hablar ni ver
llego y abro la puerta del encierro
y un sin fin se oye vago en la insistencia,
un largo trueno roto se encadena
al peso del planeta y de la espuma,
surgen los ríos roncos del océano,
vibra veloz en su rosal la estrella
y el mar palpita, muere y continúa
Así por el destino conducido
debo sin tregua oír y conservar
el lamento marino en mi conciencia,
debo sentri el golpe de agua dura
y recogerlo en una taza eterna
para que donde esté el encarcelado,
donde sufra el castigo del otoño
yo esté presente con una ola errante,
yo cirucule a través de las ventanas
y al oirme levante la mirada
diciendo: cómo me acercaré al océano?
Y yo trasmitirée sin decir nada
los ecos estrellados de la ola,
un quebranto de espuma y arenales,
un susurro de sal que se retira,
el grito gris del ave de la costa.
Y así, por mí, la libertad y el mar
responderán al corazón oscuro.
and also this:
Poppies
Mary Oliver
The poppies send up their
orange flares; swaying
in the wind, their congregations
are a levitation
of bright dust, of thin
and lacy leaves.
There isn't a place
in this world that doesn't
sooner or later drown
in the indigos of darkness,
but now, for a while,
the roughage
shines like a miracle
as it floats above everything
with its yellow hair.
Of course nothing stops the cold,
black, curved blade
from hooking forward—
of course
loss is the great lesson.
But I also say this: that light
is an invitation
to happiness,
and that happiness,
when it's done right,
is a kind of holiness,
palpable and redemptive.
Inside the bright fields,
touched by their rough and spongy gold,
I am washed and washed
in the river
of earthly delight—
and what are you going to do—
what can you do
about it—
deep, blue night?
Red Shoes | ||
by Honor Moore | ||
all that autumn you step from the train as if something were burning something is burning running across the green grass bare feet that day death was only what we lose in fall comes back in spring something is burning from the train you climb smoke between the skyscrapers Paris was so beautiful, the sky– all that autumn then tears Why do we do this again? she turns to you in the kitchen she puts her arms around you she is wearing those red shoes | ||
Title Quote: Rent, Finale B |
No comments:
Post a Comment